Обедайя виновато посмотрел на Тайлера.

— Да, дорогая, — послушно сказал он.

Тайлер перевел взгляд на Делию. Ее лицо побледнело как полотно.

— Я сделал для Натаниэла все, что смог. И то, что Делия работала в таверне, вовсе не означает...

— Всем уже понятно, что это означает. Жаль, Тайлер Сэвич, что вы так ненаблюдательны. Где были ваши глаза? Представляю, чем она занималась, кроме работы в таверне! Никогда не поверю, что вы не могли найти среди незамужних женщин Бостона ничего лучше этой маленькой потаскушки.

— Ну, это уж слишком! — вскричала Делия, схватив ружье и вскинув его прикладом вверх. — Если ты, старая карга, еще раз назовешь меня потаскушкой, клянусь, я разобью приклад о твою башку!

От удивления у Сары отвисла челюсть. Она отступила на два шага.

— Господи, прости. Сделайте же что-нибудь, ведь она собирается застрелить меня!

— Именно так я и поступлю, если ты не извинишься передо мной, старая ведьма.

— Ведьма?! — задохнулась от возмущения Сара.

— Да таких, как ты, в Бостоне вздергивают на веревке. Уверена, попадись тебе в руки березовая метла, ты тут же взлетела бы в воздух!

Сара повернулась и, в бешенстве пнув ногой дверь перегородки, пошла к выходу так тяжело, что, казалось, пол прогибается под ее ногами. Нащупав нетвердой рукой дверную щеколду, она с опаской оглянулась на Делию.

Заметив, что девушка не двинулась с места, Сара остановилась. Злобная гримаса исказила ее одутловатое лицо.

— Ты горько пожалеешь об этом, милашка. И вы тоже, Тайлер Сэвич.

Она громко хлопнула дверью, но, вспомнив о муже, тут же снова открыла ее.

— Мистер Кембл! — взревела она. — Вы идете?

Обедайя с нескрываемым любопытством взглянул на Делию и, шаркая ногами, засеменил к выходу.

Когда дверь закрылась, в комнате вдруг стало очень тихо. К радости Делии, Элизабет подбежала к ней и, схватив ее за руку, горячо сказала:

— Я так горжусь вами за то, что вы дали отпор этой ужасной женщине! — Она крепко обняла девушку и, пристально взглянув на мужчин, добавила: — И без всякой поддержки этих бессловесных истуканов.

Калеб робко улыбнулся жене и неожиданно рассмеялся.

— Ты видел, Тайлер, выражение лица этого пирата в юбке, когда Делия пригрозила, что разобьет приклад о ее голову?

Тайлер, уже не владея собой, затрясся от смеха.

— Я думал, она лопнет от злости! — воскликнул Тайлер, хлопнув Калеба по спине так, словно поздравлял его с великой победой над грозной Сарой Кембл.

Только Делии было не до смеха.

— Годами народ Мерримитинга боролся со старой Сарой Кембл, пытаясь поставить ее на место, — добавил Тайлер. — И наконец это свершилось. Теперь старая чертовка не высунет носа, пока не...

— Это не смешно, — сказала Делия.

Все удивленно посмотрели на нее.

— Это не смешно, — повторила она, так быстро бросив Тайлеру ружье, что он едва успел поймать его. — Она назвала меня уличной девкой, и мне пришлось защищаться, разве не так?

— О, Делия... — огорченно проговорил Тайлер, пытаясь обнять ее.

Но девушка отстранилась от него.

— Настоящая леди никогда не позволила бы себе такого, и ты прекрасно знаешь это, — сердито сказала Делия Тайлеру. — Вы все знаете это, — добавила она, поворачиваясь к Хукерам.

Делия с трудом сдерживала слезы. Поспешно повернувшись, она прошла по длинной комнате и не оглядываясь выскочила на улицу.