Глава 8

Стоя на крыльце гостиницы, Делия пыталась разглядеть сквозь пелену проливного дождя маленькую гнедую кобылу, привязанную у столба.

— О, Тайлер, ты купил для меня эту лошадку! — восхитилась она, глядя на него горящими глазами и радостно улыбаясь.

Тайлер, нахмурившись, стоял чуть поодаль, пытаясь угадать ее чувства. Поняв это, Делия опустила голову.

— Мне надоело ходить пешком, — наконец мрачно проговорил он, но девушка и не заметила его недовольного тона, привыкнув к тому, что по утрам Тайлер брюзжит. — К тому же, — продолжал он, — я обещал тебе это.

Несмотря на проливной дождь, Делия выскочила из-под навеса, чтобы погладить лошадку. Кобыла раздула ноздри, и девушка тут же отдернула руку. Она боялась, что Тайлер засмеется, но он не смотрел на нее.

Прищурившись, он разглядывал дорогу, по которой деревенский мальчишка вел корову, подгоняя ее хворостиной.

— Я не смог купить тебе туфли. Единственный в Портсмуте сапожник так занят, что обещал взять заказ только через полдня. Но у нас слишком мало времени, мы не можем задерживаться здесь, Делия. Мне очень жаль.

— Не огорчайся, — живо откликнулась девушка, хотя сама очень переживала, что потеряла туфли.

Ей казалось, что вместе с ними она безвозвратно потеряла любовь Тайлера. От этого у нее тревожно сжималось сердце.

— Раз у меня есть лошадка, мне не нужны туфли.

Он склонился над дорожной сумкой, стоявшей у его ног, и, казалось, не слышал ее. Достав из нее мягкие белые мокасины из оленьей кожи, украшенные иглами дикобраза и бусинами, он протянул их Делии.

— Носи пока это.

Они были так красивы, что Делия не решилась и прикоснуться к ним.

— О, Тай... — пролепетала она.

— Возьмешь ты наконец? — заворчал он и неловко сунул их ей в руки.

Девушка взглянула на него. Губы Тайлера были плотно сжаты, но она заметила его волнение, и сердце ее неровно забилось.

Крыльцо вдруг показалось ей слишком маленьким для двоих, и девушка бессознательно отступила, словно собираясь выскочить под дождь. Когда рука его опустилась на ее плечо, Делия вздрогнула.

— Но, Тайлер, я не могу это принять, — сказала она.

— Можешь. Сядь, — строго сказал он, указывая на скамейку возле стены. — Я помогу тебе надеть их.

Делия подобрала накидку и послушно села. Вода потоками стекала по водосточным трубам, заливая грязный двор, но на крыльце было сухо. Тайлер присел перед Делией на корточки. Из-под расстегнутой охотничьей рубашки была видна загорелая шея и волосатая грудь. На ремешке, спускавшемся с шеи, висела сумочка из оленьей кожи.

Девушка дотронулась до нее.

— Что это? — спросила она.

— Просто сумка.

— А что в ней? — допытывалась она.

Тайлер вздохнул.

— Это талисман... — мой дух-хранитель.

Глядя на него, Делия размышляла, что он почувствует, если она коснется его мягких, вьющихся на груди волос или прижмется губами к его шее.

— А ты правда веришь в эти индейские штуки? В охраняющих духов и все такое?

Не ответив на ее вопрос, Тайлер потребовал:

— Дай мне ногу.

От прикосновения его пальцев к обнаженной лодыжке ее охватила дрожь.

— Смотри-ка, ты уже простыла, бегая босиком в такую погоду, — буркнул Тайлер, небрежно надевая ей на ногу туфлю. — Давай другую.

— Должно быть, такие мокасины носят только очень богатые леди. Где тебе удалось найти их? — спросила Делил и тут же прикусила язык. Наверно, это мокасины его девушки из племени абенаки, и, может, он любит ее и по сей день.

Делия и не надеялась, что он ответит, но, помолчав, Тайлер сказал:

— Они принадлежали моей матери.

Девушка посмотрела на склоненную голову молодого человека, и сердце ее преисполнилось любовью к нему.

— Я буду очень аккуратно носить их, — тихо проговорила она. — Ты ведь, конечно, хочешь оставить их себе на память.

— Нет, это подарок, Делия. А подарки не возвращают.

Наконец был надет и второй башмак, но Тайлер все не выпускал ее ногу. Он провел пальцем по мягкой коже мокасин, потом его рука скользнула вверх по ноге Делии и приподняла подол юбки. Делия напряглась.

Тайлер с лукавой улыбкой взглянул на нее.

— Ты боишься щекотки, детка?

— Ах, — выдохнула Делия, задыхаясь от страха и всем сердцем желая, чтобы его рука двигалась дальше. От прикосновения его пальцев по всему ее телу расходились горячие волны, вызывая сладкую ноющую боль внизу живота.

Но его рука спустилась вниз и задержалась на лодыжке. Все это время Тайлер не сводил глаз с девушки, которая таяла от этого, как сливочное масло на солнце.

— Приходи ко мне ночью, Делия, — глухо сказал он. Его голос так же волновал ее, как и его глаза.

Девушка инстинктивно склонилась к нему, словно не расслышав его слов, хотя они всколыхнули в ней те же чувства, что и прикосновения его пальцев.

— Так ты придешь ко мне ночью? — повторил Тайлер.

— Что? — пролепетала Делия, к своему ужасу осознав, что пищит как мышка, угодившая в мышеловку.

Тайлер улыбнулся.

— Пожалуйста, приходи ко мне ночью, я мечтаю заняться с тобой любовью, Делия.

Со скрипом отворившаяся дверь заставила молодых людей вздрогнуть и повернуться. На крыльце появился преподобный Калеб Хукер, а за ним — Элизабет. Калеб подмигнул Делии и посмотрел на дождь, льющий как из ведра.

— Да, в такой дождь далеко не уедешь. Что это вы стоите на коленях перед Делией, Тайлер? — как бы невзначай спросил он. — Ведь у вас нет ни шанса предложить ей свою ру...

— Не будьте ослом, Калеб, — отрезал Тайлер, вскочив на ноги и покраснев под проницательным взглядом священника.

Приподняв юбку, Делия выставила вперед ногу, чтобы показать обновку.

— Смотрите, что мне подарил Тайлер.

— О, какие красивые туфли! — проговорила Элизабет, с милой улыбкой приближаясь к Делии. — Взгляни, Калеб, какая прелесть!

Молодой священник просиял, увидев улыбку жены.

— Да, да, конечно, — с готовностью подтвердил он.

— Ну, вот что, — сердито сказал Тайлер, — пора двигаться. Никогда не видел людей, которые тратят столько времени на пустую болтовню. С вами я только к старости доберусь до Мерримитинга.